تأنيث وجمع النعوت في الفرنسية
- تأنيث الصفات féminin des adjectifs qualificatifs
تنصّ القاعدة العامّة لتحويل النعت أو الصفة l'adjectif qualificatif من المذكّر إلى المؤنّث على إضلفة حرف e لنهاية النعت المذكّر .
-
نضيف حرف e :
- إذا كانت نهاية النعت أحد الحروف الصوتية التالية : é أو i أو u .
- sacré ==> مقدّسٌ --->
sacrée ==>
مقدّسة
- désolé ==> آسِفٌ --->
désolée ==>
آسِفةٌ
- défini ==> مُعَرّفٌ ، مُحَدَّدٌ --->
définie ==>
معرّفةٌ ، مُحَدَّدةٌ
- joli ==> جميل ، شيّق ، حَسَنٌ --->
jolie ==>
جميلة ، شيّقة ، حَسَنَة
- ému ==> متأثّر ، مُنفعِلٌ --->
émue ==>
متأثّرة ، مُنفَعِلَةٌ
- déçu ==> خائب الأمل --->
déçue ==>
خائبة الأمل
إستثناء :
بعض النعوت التي تنتهي بـ ou يكون تأنيثها مختلفا بالرغم من وجود حرف u في نهايتها . العبرة هنا بالمقطع الصوتي ou كاملا :
- mou ==> رَخْوٌ --->
molle ==>
رَخْوَةٌ
- fou ==> مجنونٌ --->
folle ==>
مجنونةٌ
-
إذا كانت النهاية حرف d :
- grand ==> كبير --->
grande ==>
كبيرة
- rond ==> مستدير --->
ronde ==>
مستديرة
- bavard ==> ثرثارٌ --->
bavarde ==>
ثرثارةٌ
-
إذا كانت النهاية حرف er ( تُنطق الـ er مثل الـ é ) :
- léger ==> خفيفٌ --->
légère ==>
خفيفةٌ
- étranger ==> أجنبيّ ، غريبٌ --->
étrangère ==>
أجنبيةٌ ، غريبةٌ
- régulier ==> منتظم ، دقيق --->
régulière ==>
منتظمة ، دقيقة
تنبيه : لقد تحوّل حرف الـ e في نهاية النعت المذكّر er إلى حرف è عندما تحوّل إلى المؤنّث .
-
إذا كانت نهاية النعت أحد الحروف الصامتة التالية : s أو t .
- gris ==> رماديّ --->
grise ==>
رماديّة
- ==> --->
==>
- vert ==> أخضرٌ --->
verte ==>
خضراء
- ==> --->
==>
إستثناء :
-
بعض النعوت التي تنتهي بـ s أو et أو ot يتمّ تأنيثها بمضاعفة الحرف الصامت + e في نهايتها . يعني أنّ توفّر حرف الـ s أو حرف الـ t في نهايتها غير كافٍ لكي نحكم بإضافة e ثمّ تنتهي المسألة . فالحذر إذنْ :
- épais ==> سميكٌ --->
épaisse ==>
سميكةٌ
- gros ==> سمينٌ --->
grosse ==>
سمينةٌ
- sot ==> أحمق ، غبيّ --->
sotte ==>
حمقاء ، غبيّة
- muet ==> أبكمٌ --->
muette ==>
بكماء
-
نعوت أخرى تنتهي بـ el أو ul أو en أو on يتمّ تأنيثها بمضاعفة الحرف الصامت + e في نهايتها
.
- cruel ==> قاسٍ --->
cruelle ==>
قاسيةٌ
- habituel ==> عاديّ ، مُعتادٌ --->
habituelle ==>
عاديةٌ ، مُعتادةٌ
- nul ==> معدومٌ ( قيمة ) --->
nulle ==>
معدومةٌ
- ul ==> --->
ulle ==>
- algérien ==> جزائريّ --->
algérienne ==>
جزائريّة
- indien ==> هنديّ --->
indienne ==>
هنديّةٌ
- bon ==> طيّبٌ --->
bonne ==>
طيّبةٌ
- on ==> --->
onne ==>
-
وكذلك توجد بعض النعوت المذكّرة المستثناة التي تنتهي بـحرف s وتكون صيغتها في التأنيث بتحويل حرف الـ s إلى che :
- frais ==> طازج ، باردٌ --->
fraîche ==>
طازجةٌ ، باردةٌ
-
تتغيّر نهاية النعت تماما .
-
إذا كانت نهاية النعت المذكّر حرف c فإنّ حرف الـ c يتحوّل إلى che أو إلى que .
( الـمقطع che ينطق مثل حرف الشين العربي ، أمّا المقطع que فيُنطق بنفس نُطقِ المقطع ke . الحرف الصوتي u في المقطع que لا يُنطق . إنتقِلْ من الـ q مباشرة إلى الـ e ، ولا تكترثْ بالـ u . )
- blanc ==> أبيضٌ --->
blanche ==>
بيضاء
- franc ==> صريحٌ --->
franche ==>
صريحةٌ
- sec ==> جافٌّ ، قاحلٌ ، ناشف --->
sèche ==>
جافّة ، قاحلةٌ ، ناشفةٌ
- public ==> عموميٌّ --->
publique ==>
عموميّةٌ
- Turc ==> تُركِيّ ( من تركيا ) --->
Turque ==>
تركيّة
-
إذا كانت نهاية النعت المذكّر حرف f فإنّ حرف الـ f يتحوّل إلى v + e
- veuf ==> أرْمَلٌ --->
veuve ==>
أرملةٌ
- bref ==> مختصَرٌ --->
brève ==>
مختصَرةٌ
- juif ==> يهوديّ --->
juive ==>
يهوديّة
-
إذا كانت نهاية النعت المذكّر حرف x فإنّ حرف الـ x يتحوّل إلى se
( إقرأ المقطع se مثل الـ ze ) .
- heureux ==> سعيدٌ --->
heureuse ==>
سعيدةٌ
- jaloux ==> غيور --->
jalouse ==>
غيورةٌ
- nerveux ==> عصبيٌّ --->
nerveuse ==>
عصبيّةٌ
إستثناء :
بعض النعوت تنتهي بحرف x في حالة التذكير ولكنّها لا تنتهي بـ se بعد تحويلها إلى المؤنّث .
- doux ==> رقيق ، لطيف --->
douce ==>
رقيقة ، لطيفة
- faux ==> خاطئ --->
fausse ==>
خاطئة
- roux ==> حنِّيّ ( لون بين الشقرة والإحمرار يطلق على الشعر وعلى صاحبه ) --->
rousse ==>
حنِّيةٌ ( الشعر أو صاحبته )
-
إذا كانت نهاية النعت المذكّر مقطع eur فإنّه يتحوّل إلى euse
- crâneur ==> مُدَّعٍ --->
crâneuse ==>
مُدَّعِيةٌ
- menteur ==> كاذبٌ --->
menteuse ==>
كاذبةٌ
- voleur ==> سارقٌ --->
voleuse ==>
سارقةٌ
-
إذا كانت نهاية النعت المذكّر مقطع teur فإنّه يتحوّل إلى trice .
- conservateur ==> محافِظ --->
conservatrice ==>
محافِظة
- inspirateur ==> مُلْهِمٌ ، مُوحٍ --->
inspiratrice ==>
مُلْهِمَةٌ ، مُحِيةٌ
- isolateur ==> عازلٌ --->
isolatrice ==>
عازلةٌ
-
تتغيّر صيغة النعت تماما .
- beau ==> جميلٌ --->
belle ==>
جميلةٌ
- nouveau ==> جديدٌ --->
nouvelle ==>
جديدةٌ
- vieux ==> شيخٌ ، هَرِمٌ --->
vieille ==>
عجوزٌ ، هَرِمَةٌ
-
لا يقع أيّ تغيير على الإطلاق .
إذا انتهى النعت المذكّر بحرف e فإنّه يحتفظ بنفس هيئته إذا حُوِّل إلى المؤنّث .
- aimable ==> محبوب --->
aimable ==>
محبوبة
- pâle ==> شاحبٌ --->
pâle ==>
شاحبة
- rouge ==> أحمر --->
rouge ==>
حمراء
-
حـالـة خـاصّـة
هذه الحالة متعلّقة بتركيبة بعض النعوت المذكّرة ولا صلة لها بالتأنيث . توجد نعوت وصفات مذكّرة تنتهي بحرفٍ أو مقطعٍ صوتيّ وتكون بداية موصوفها هي الأخرى إمّا حرفٌ أو مقطعٌ صوتيّ وإمّا حرف h أخرس ==> h muet ، وهو حرف - كما تعلّمتَه من قبل - لا يُنطَق ولا يؤثّر ، وكأنّه غير موجود أصلا .
تابع معي جيّدا :
- إنّ معنى النعت beau بالعربية هو جميلٌ . إنّه نعتٌ ينتهي بمقطعٍ صوتيّ : eau ( ويُنطق مثل حرف الـ o . إقرأ beau مثل bo )
- ومعنى enfant بالعربية هو طفلٌ .
فإذا ما أردتَ قولَ : طفلٌ جميلٌ فإنّك - طبقا للقاعدة - تقول بالفرنسية : Un beau enfant . هذا الإنشاء خاطئ عند اللغويين الفرنسيين لأنّ ثِقَلاً في النطق ترتب عنه . فأجمع الكلّ على تحوير نهاية النعت beau وأمثاله عند الإضطرار إلى استعماله مع منعوت يبدأ بحرف أو مقطع صوتي وذلك بإعطائه صيغة إنشائية قريبة من صيغة التأنيث عند نُطقه ، ونصفها عند كتابته . ولنوضّحْ :
الصيغة العادية ==> beau ---> الصيغة بعد التحوير ==> bel
نطقاً : يشبه نطق المؤنّث ، أنطقْ وقارنْ :
مؤنّث ==> belle ---> مذكّر ==> bel .
كتابة : وكما تلاحظ فهي نصف صيغة المؤنّث .
أصبح في مقدورنا الآن كتابة الجملة صحيحة :
Un bel enfant . ==> طفلٌ جميلٌ .
سلاسة النطق الآن واضحة لا تحتاج إلى دليل إضافي .
أمثلة أخرى :
- Le nouvel an . ==> العامُ الجديدُ . ( يُسمّى العام كذلك année وهي مؤنّثة في هذه الحالة . كلمة an كلّها مقطع صوتي واحد وتعني عامٌ ) .
- Un nouvel équipement . ==> مُعِدّات جديدة .
- Un bel homme . ==> رجُلٌ جميلٌ .
- Un fol éspoir . ==> أملٌ مجنون .
-
توجد بعض النعوت لا مذكّر لها . هي دائما مؤنّثة .
- enceinte ==> حاملٌ (إمرأة )
- bée ==> فاغرة ( الفم من الدهشة )
- جمْع الصفات pluriel des adjectifs qualificatifs
على غرار جمع الأسماء فإنّ جمع النعوت والصفات pluriel des adjectifs qualificatifs يتمّ وفقا لنفس القاعدة العامّة بإضافة حرف s في آخر النعت المفرد l'adjectif qualificatif singulier .
مثال :
-
Grand ==> كبيرٌ --->
grands ==>
كبارٌ
-
Grande ==> كبيرةٌ --->
grandes ==>
كبيراتٌ
-
Bon ==> طيّبٌ --->
bons ==>
طيّبون
-
Jaune ==> أصفرٌ ، صفراء --->
jaunes ==>
صُفْرٌ ، صفرواتٌ .
( الصفة Jaune ==> أصفرٌ ، صفراء من الصفات التي يستوي تذكيرها وتأنيثها بالفرنسية ، ولذلك وردت بهيئة واحدة : Jaune ==> jaunes ).
إستثناءات
-
النعوت المذكّرة المنتهية بالمقطع الصوتي eau تُجمع بإضافة حرف x في نهايتها :
-
Beau ==> جميلٌ --->
beaux ==>
جميلون .
-
Nouveau ==> جديدٌ --->
nouveaux ==>
جديدون .
-
النعوت المذكّرة المنتهية بالمقطع al تُجمع بتحويل نهايتها إلى aux
مثال :
-
Brutal ==> عنيفٌ --->
brutaux ==>
عنيفون .
-
Colossal ==> قويّ ، عظيمٌ --->
colossaux ==>
أقوياء ، عظماء .
إستثناء في الإستثناء
وهو عودة إلى القاعدة الأصلية بإضافة حرف s في آخر بعض النعوت المفردة المنتهية بـ al .
مثال :
-
Fatal ==> قَدَرِيٌّ ، محتوم --->
fatals ==>
قدريّون أو قدريّة ، محتومةٌ إن كان الجمع غير عاقل .
-
Naval ==> بحريّ --->
navals ==>
بحريون أو بحرية إن كان الجمع غير عاقل .
توجد نعوتٌ تنتهي بـ al ويجوز جمعها بإضافة s أو aux في آخرها .
مثال :
-
Banal ==> عاديّ --->
banals أو banaux ==>
عاديّون أو عادية إن كان الجمع غير عاقل .
-
Final ==> نهائيّ --->
finals أو finaux ==>
نهائيون أو نهائية إن كان الجمع غير عاقل .
-
Glacial ==> ثلجيّ --->
glacials أو glaciaux ==>
ثلجيون ، باردون أو ثلجية ، باردة إن كان الجمع غير عاقل .
-
Idéal ==> مثاليّ --->
idéals أو idéaux ==>
مثاليون أو مثالية إن كان الجمع غير عاقل .
<< النعوت والصفات
أسماء الإشارة >>