الجملة البسيطة
بعد تلقّي دروس الجزء الأوّل يكون قد اجتمعت لدينا كلّ المقوّمات الضرورية لإنشاء الجملة في اللغة الفرنسية على أبسط هيئة لكنّها مكتملة المعنى .
وتتكوّن هذه الهيئة من :
-
فِعْلٍ مصرّف un verbe .
-
فاعلٍ un sujet .
قد يكون الفاعل إسماً un nom أو ضميرا منفصلا ( ضميرا شخصيّا ) un pronom personnel .
مثال :
Ali dort . ==> عَلِيّ ينامُ .
في الإمكان القول :
Il dort . ==> هُوَ يَنَامُ .
ولنحلّل الجملتين :
- الجملة الأولى
- Ali ==> عَـلِيُّ : إسم عَلَم لشخص ، فاعلٍ sujet .
- dort ==> يَنَامُ : هو فعلُ dormir ==> نَامَ ، من أفعال المجموعة الثالثة ، مصرّف في الحاضر le présent . ( حرف الـ t في نهاية فعل dort لا يُنطَق ) .
- الجملة الثانية
- Il ==> هُوَ : ضممير شخصي ( منفصل ) للغائب المذكّر المفرد ، فاعلٍ sujet .
- dort ==> يَنَامُ : نفس التحليل الذي في الجملة الأولى .
قـاعـدة هـامّـة :
كلّ جملة في اللغة الفرنسية تبدأ بـ حرف كبير majuscule وتنتهي بـ نقطة un point .
مثال :
La rivière coule . ==> النهرُ يجري .
وتُسمّى
الجملة في اللغة الفرنسية
phrase . (
الجملة la phrase ،
جُمْلَةٌ une phrase ) . ( إقرأْ الـ
ph مثل الـ
f ) .
-
قد تحتوي الجملة على فِعْلٍ واحد ، وتُسمّى اصطلاحا proposition ، وترجمتها في اللغة العربية هي إقتراحٌ ، عَرْضٌ مشتقّة من فعل إقترحَ ، عَرَضَ proposer . ولو تعمّقنا في المعنى لظهرت لنا صحّة معنى المصطلح اللغوي لأنّ وظيفة كلّ جملة هي تأدية معنى كاملا ، فهي من هذا المنطلق تَقْتَرِحُ على متلقّيها قناعة مّا .
ونظرا لكونها لا تحتاج لغير مكوّناتها ليتمّ معناها تُضاف إليها صفة المستقلّة indépendante ، فيُقال la proposition indépendante الجملة المستقلّة .
وعند العودة إلى مثالنا السابق يتبيّن لنا أنّ جملة : " Ali dort . " ---> جملة مستقلّة une proposition indépendante .
فهي في ذات الوقت :
- Une proposition
: لأنّها تحتوي على فعل واحد .
- indépendante
: لأنّها لا تعتمد على غيرها ليتمّ معناها .
- Une phrase
: لأنّها تحتوي على جميع المقوّمات الضرورية للجملة التي تؤدّي معنى كاملا ، ولأنّها تبدأ بحرف كبير majuscule وتنتهي بـنقطة un point .
إنّها جملة بسيطة جدّا ، لكنّها جملة صحيحة على كلّ حال ، ولا يوجد ما هو أقلّ منها إلاّ في صور شاذة ليس هنا حينها وموقعها . وتسمّى الجملة البسيطة في اللغة الفرنسية phrase simple .
-
لكن كذلك يمكن للجملة الفرنسية أن تكون طويلة وتضمّ أكثر من فعل في تراكيب مختلفة وترابط متنوّع فيه التابع والمتبوع ، وهو ما سنعرفه في ما سيأتي من الدروس إن شاء الله .
نستنتج ممّا قلنا أنّ
الجملة المستقلّة la proposition indépendante هي أدنى ما يُجزئ لإنشاء جملة صحيحة .
ملاحظات .
-
ليس شرطا أن يكون جنس الإسم ( المذكّر والمؤنّث ) بالفرنسية بنفس جنس الإسم في اللغة العربية ، ولذلك يجب الحذر التامّ عند ترجمة الكلمات من لغة إلى أخرى .
مثال :
-
Un village ==>
masculin --->
قريةٌ ==>
مؤنّث .
-
La chaise ==>
féminin --->
الكرسيّ ==>
مذكّر .
-
Le soleil ==>
masculin --->
الشمسٌ ==>
مؤنّث .
-
Une classe ==>
féminin --->
قِسْمٌ ==>
مذكّر .
-
يجوز كثيرا في اللغة العربية تقديم وتأخير الفعل والفاعل ، أمّا في الفرنسية ، ووفقا للقاعدة العامّة التي تحكم أغلب الأحيان ، فإنّ الفاعل يسبق الفعل .
مثال :
إنّ قول : Coule la rivière . قول خاطئ ( إلاّ في بعض الصيغ الدارجة بلهجة الأمر ولا يُعْتَدُّ بها ) ، والتركيب السليم فعلا هو ما رأيناه أعلاه :
La rivière coule . . بينما في لغتنا العربية يمكننا القول النهر يسيل كما يمكننا أن نقول يسيل النهر ، والجملة في كلا المثلين صحيحة .
لاحظ أخي القارئ أنّي قلتُ " صحيحة " ، وأقصد بذلك أنّها تؤدّي معنى مقبولا عند أهل اللغة . لكن شأن التقديم والتأخير في اللغات شأن آخر ، وهو لم يوضع ولم يُعتمد جزافا ، وفي حقيقة الأمر فإنّ الجملة في حالة تقديم فعلها مختلفة عنها في حالة تأخيره ولو كانت تُعتبر صحيحة . صحّتها على مستوى التركيب والمعنى العام ، أمّا اختلافها فهو اختلاف بلاغي .
-
توجد مجموعة من الحالات الخاصّة يأتي فيها الفاعلٍ le sujet بعد الفعل كما يقع مثلا في التراكيب الإستفهامية ، وفي أنماط أخرى ليست من أولوياتنا الآن .
إقرأ وتذكّر .
-
Le bébé pleure . ==> الرضيعُ يبكي .
-
La nuit tombe . ==> الليلُ يجنّ ، الظلام ينزل . ( حرف الـ t في نهاية الإسم nuit لا يُنطَق ) .
-
Les fleurs rougissent . ==> الأزهار تحمرّ . ( rougissent ==> تحمرّ هو فعل ==> إحْمَرَّ ---> verbe rougir ، من أفعال المجموعة الثانية ) .
-
Vous courez . ==> أنتم تَجْرُونَ ، أنتم تركضون .
-
L'enfant plaisante . ==> الطفل يمزح . ( لاحظ قاعدة الحذف ---> apostrophe في كلمة L 'enfant ).
رجـاء
أنصح كلّ دارس بالعودة إلى الدروس السابقة إذا أشكل عليه نطق مقطع أو كلمة في الأمثلة المعروضة لأنّي لم أورد سوى ما مرّ بنا من قبل .
<< الفعل المصرّف - الحاضر
المفعول به >>